撫順新冠肺炎疫情相關(guān)中英詞匯(三)
信息來源:本站發(fā)布時間:2020/4/14 8:27:46
		
	這是中國翻譯研究院重點翻譯任務(wù)統(tǒng)籌工作機制發(fā)布的第三批關(guān)于新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯的英文表達,共分政策舉措、防控救治、社會生活、醫(yī)學(xué)名詞和其他語匯五個類別,供業(yè)界及相關(guān)人等參考使用。 
	醫(yī)學(xué)論文翻譯,政策舉措翻譯,國家疫苗儲備制度翻譯,診斷標準翻譯,醫(yī)學(xué)課題翻譯 
	政策舉措 
	1.領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對能力、組織動員能力、貫徹執(zhí)行能力 
	the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders 
	2.科學(xué)戰(zhàn)疫 
	science-based approach in fighting the epidemic 
	3.國家疫苗儲備制度 
	national vaccine reserve system 
	4.疫情防控預(yù)警預(yù)測機制 
	early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control 
	5.調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級 
	to adjust the emergency response level 
	6.生物安全法 
	biosecurity law 
	7.國家生物安全風險防控和治理體系建設(shè) 
	to develop a national biosecurity risk control and management system 
	8.深化疫情防控國際合作 
	deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures 
	9.兩年戶口和檔案托管 
	two-year custodian service for household registration and personal files 
	10.拓寬就地就近就業(yè)渠道 
	to create more jobs locally 
	11.援企、穩(wěn)崗、擴就業(yè) 
	to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs 
	12.優(yōu)先吸納貧困勞動力務(wù)工就業(yè) 
	to prioritize the employment of poor migrant workers 
	13.減免企業(yè)社會保險費 
	reduction of and exemption from corporate social insurance premiums   
	14.社保延繳 
	(to allow) deferred social security contributions 
	15.社保制度 
	social insurance system; social security system 
	16.優(yōu)惠幫扶舉措 
	preferential support measures 
	17.發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用 
	to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly 
	18.做好工傷認定和待遇保障 
	(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections 
	防控救治 
	19.安全距離 
	safe distance 
	20.防霧霾口罩 
	anti-smog mask 
	21.口罩產(chǎn)能 
	mask output 
	22.口罩預(yù)約 
	mask reservation and purchase 
	23.過濾性能 
	filtering performance 
	24.含酒精的消毒液 
	alcohol-based disinfectant 
	25.消毒機器人 
	disinfecting robot 
	26.抗菌洗手液 
	antibiotic hand sanitizer 
	27.無人機 
	drone 
	28.注意下水道的通暢 
	to ensure that sewers are not clogged 
	29.入戶檢測 
	door-to-door testing 
	30.嚴控境外疫情輸入 
	strict control of imported infection   
	31.暫時隔離區(qū)域 
	area for temporary quarantine 
	32.加強病毒溯源和傳播機理研究 
	to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus 
	33.分享病毒基因序列 
	to share the genetic sequence of the virus 
	34.緊急救治 
	emergency treatment 
	35.外科處置 
	surgical treatment 
	36.修訂診斷標準 
	revision of diagnostic criteria   
	37.應(yīng)收盡收 
	All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital. 
	38.應(yīng)治盡治 
	All confirmed patients should be treated. 
	39.心理疏導(dǎo) 
	psychological counseling 
	40.分區(qū)嚴格隔離 
	strict quarantine 
	41.污染集中處理 
	centralized treatment of medical waste 
	42.醫(yī)療垃圾處理 
	medical waste disposal 
	社會生活 
	43.慕課 
	MOOC (Massive Open Online Courses) 
	44.網(wǎng)上面試 
	online interview   
	45.網(wǎng)上簽約 
	to sign an employment contract online 
	46.員工健康監(jiān)測和報告 
	employee health monitoring and reporting 
	47.出行軌跡 
	travel records 
	48.返崗證明 
	health certificate for returning to work 
	49.個人行程證明 
	proof of travel; travel records 
	50.共享員工 
	employee sharing 
	51.緩解用工荒 
	to address labor shortage 
	52.產(chǎn)業(yè)扶貧 
	poverty alleviation by developing industries 
	53.消費扶貧 
	poverty alleviation by consuming products and services from poor areas   
	54.服務(wù)消費 
	consumption of services 
	55.實物消費 
	consumption of products 
	56.助農(nóng) 
	to support farmers and agriculture 
	57.把被抑制、被凍結(jié)的消費釋放出來 
	to stimulate consumption stifled by the outbreak 
	58.送貨機器人 
	(self-driving) delivery robot   
	59.社區(qū)批發(fā)計劃 
	community wholesale program   
	60.無接觸銷售 
	non-physical-contact sales service   
	61.有效地填補供需缺口 
	to effectively fill the gap between supply and demand 
	62.健康碼 
	health code 
	63.健康申報 
	declaration of health status 
	64.綠碼 
	green (health) code 
	65.綠色通道 
	green channel 
	66.無接觸電梯按鈕 
	virtual elevator buttons 
	67.客座率 
	passenger load factor (PLF) 
	68.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰 
	Spring Festival travel rush   
	69.晝夜不停的施工進度 
	around-the-clock construction 
	醫(yī)學(xué)名詞 
	70.假陰性 
	false negative 
	71.L型冠狀病毒 
	L-type coronavirus 
	72.S型冠狀病毒 
	S-type coronavirus 
	73.體外膜肺氧合 
	extracorporeal membrane oxygenation (ECMO) 
	74.法匹拉韋 
	favipiravir   
	75.磷酸氯喹 
	chloroquine phosphate   
	76.瑞德西韋 
	remdesivir 
	77.托珠單抗 
	tocilizumab   
	78.負壓房間 
	negative pressure room   
	79.基礎(chǔ)性疾病 
	underlying medical conditions 
	80.病人專用通道 
	entrance for patients 
	81.醫(yī)護人員專用通道 
	entrance for medical staff 
	82.半污染區(qū) 
	partially contaminated area 
	83.污染區(qū) 
	contaminated area 
	84.檢疫區(qū) 
	quarantine area 
	85.清潔區(qū) 
	clean area 
	其他詞匯 
	86.不獲全勝決不輕言成功。 
	We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19. 
	87.滄海橫流,方顯英雄本色。 
	True heroes arise in times of hardship. 
	88.公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。 
	Public health security is a common challenge for humanity. 
	89.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國之重器。 
	Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country. 
	90.這是一次危機,也是一次大考。 
	This is a crisis and also a test. 
	91.中國力量、中國精神、中國效率 
	China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic. 
	92.負責任大國 
	a responsible major country 
	93.聚集性疫情 
	outbreak in clusters 
	94.二級傳播(繼發(fā)性傳播) 
	secondary transmission 
	95.疫情高發(fā)區(qū) 
	severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates 
聯(lián)系電話:024-22820048;13940412658/13236627328(微信同步)
公司郵箱:lnsite@163.com
公司地址:沈陽市 和平區(qū)和平北大街68號龍漢大廈九樓C座
下一篇:口語翻譯的交替口譯怎么收費?